Instrucciones en castellano para los juegos por venir.

Aqui un sitio reservado para los mensajes que no tienen porque ser de estrategia. Siempre respetando las normas generales de conducta y la buena educación, ante todo.
Nihil
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 7405
Registrado: 24 Ago 2004, 12:10
STEAM: Jugador

Mensaje por Nihil »

Joer .... venga va me apunto a hacerles el trabajo a esta gente :rezar: con el ingles no hay problema, ahora, de frances cero.
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Nihil escribió:Joer .... venga va me apunto a hacerles el trabajo a esta gente :rezar: con el ingles no hay problema, ahora, de frances cero.
Gracias Nihil. No lo hacemos por ellos, lo hacemos por todos nosotros y por los que pueden unirse a este estupendo mundillo y no pueden hacerlo por el puñetero inglés.

Algún día las cosas cambiarán, cuando seamos muchos más. No me cabe duda.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Rach
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 02 Ene 2006, 22:57
STEAM: No Jugador
Ubicación: Allí donde siempre cae algun proyectil

Mensaje por Rach »

Perdonad mi ignorancia:

¿Para qué hace falta la licencia de Acrobat? Yo estoy montando los pdf de la traducción del manual del "BiI" con el OpenOffice que es gratuito. ¿Qué problema hay en hacerlo así?

Saludos
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Probablemente la ignorancia es mía. Creía que para montar pdfs hacía falta un programa de pago.

Edito: Para hacerlo legalmente, quiero decir.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Komsomol
Crack - Major
Crack - Major
Mensajes: 1587
Registrado: 03 Feb 2005, 11:48
STEAM: No Jugador
Ubicación: Ein li

Mensaje por Komsomol »

Rach escribió:Perdonad mi ignorancia:

¿Para qué hace falta la licencia de Acrobat? Yo estoy montando los pdf de la traducción del manual del "BiI" con el OpenOffice que es gratuito. ¿Qué problema hay en hacerlo así?

Saludos
Yo también uso el OpenOffice normalmente, me gusta la compatibilidad que tiene con el Office de Microsoft, y como bien has dicho es gratuito. El acrobat que descargas también es gratuito, yo tengo el 7.0, no debe haber problema legal ninguno, vamos creo yo.

Saludos
http://www.youtube.com/watch?v=ARKJfrMM29E
Harel Skaat, v'at ( y tu), es el elegido para eurovision en Israel, la canción creo que es de Keren Peles
Avatar de Usuario
Beren
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4592
Registrado: 27 Dic 2003, 13:16
STEAM: No Jugador
Ubicación: Aviles, Asturias

Mensaje por Beren »

bueno, lo de les grognards ta cogiendo forma ya, van a mandarme un documento de confidencialidad, tendremos que hacer ya el equipo para tener las cosas claras.

Hola Beren,

Ya tienes accesso al foro de traduccion

Todavia, las reglas no son completemante escritas pero tenemos alguna partidas :
- el resumen de las 10 batallas que salen con el juego
- la descripcion de 2 editores
- el introduccion del manual
- los conceptos del juego

Asi que hay cosas que traducir !
El manual esta escrito en francés como lo puedes suponer pero es tambien casi completamente traducido en ingles.
Te podemos dar las 2 para que puedas traducir en español.
La doc esta en .doc pero la puedo cambiar en .pdf si prefieres.

Tambien, piensas que vais a traducir el juego ?

Y para acabar este mensaje : vamos à enviarte un documento para la confidencialidad.

Hasta luego y muchisimas gracias por tu ayuda


ya he contestado pidiendo las reglas en frances e ingles, y por comodidad en .doc. les he preguntado ademas por la rapidez con que deberiamos trabajar, y a epseras estoy del documento de confidencialidad.
Imagen
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Bueno, pues parece que la cosa está clara. Parece que tenemos posibilidades de echar una mano para que Histwar salga con instrucciones en castellano, incluso con el juego en castellano, si cumplimos los plazos.

Creo que son buenas noticias para la comunidad.

Ahora sólo falta que los que nos hemos comprometido demos la cara como los buenos. :wink:

Beren y yo seguimos pensando que un equipo de cinco personas sería lo ideal. Rach y él para la parte francesa pendiente de traducir y colaborar con la inglesa. Nihil y yo para el inglés con ayuda de Adelscott.

¿Alguien más que pueda dedicar unas horitas de su tiempo libre?

Dos o tres personas más nos vendrían bien para cubrir urgencias y apretones.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Beren
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4592
Registrado: 27 Dic 2003, 13:16
STEAM: No Jugador
Ubicación: Aviles, Asturias

Mensaje por Beren »

Les he preguntado si se puede formar un equipo, les he dicho que puedo reclutar 2 o 3 mas, a ver que comentan, igual no les hace mucha gracia que seamos demasiados. En cuanto me contesten y queden las cosas un poco mas claras os aviso inmediatamente.
Imagen
Avatar de Usuario
Beren
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4592
Registrado: 27 Dic 2003, 13:16
STEAM: No Jugador
Ubicación: Aviles, Asturias

Mensaje por Beren »

ya me contestaron, parece que no hay limite

Si, te mando un documento que puedes dar a tus compañeros

Tengo que traducirlo porque esta en frances !
Te la mando hoy

Para firmarlo, podras imprimirlo para hacer un scan... y nos lo mandar


Asi que a esperas de ver lo que hay que traducir, de momento un equipo de 4 creo que estaría bien. menudo coñazo lo de imprimir pa firmar y mandar escaneao, jaja. Yo no tengo escaner, a ver como me las apaño.
Imagen
Avatar de Usuario
McLarry
Regular - Unterfeldwebel
Regular - Unterfeldwebel
Mensajes: 417
Registrado: 15 May 2005, 09:47
STEAM: No Jugador
Ubicación: Embarcando hacia Dieppe

Mensaje por McLarry »

De inglés a castellano podeis contar conmigo.
Mi correo está en el perfil
"Muy buena esa orden, no me la esperaba"
(Haplo Patryn)
ImagenImagen
Rach
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 02 Ene 2006, 22:57
STEAM: No Jugador
Ubicación: Allí donde siempre cae algun proyectil

Mensaje por Rach »

Excelentes noticias. Mira por donde va a resultar que si se podía hacer. Yo estoy disponible y dispuesto.

Saludos
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Rach escribió:Excelentes noticias. Mira por donde va a resultar que si se podía hacer. Yo estoy disponible y dispuesto.

Saludos
Yo tenía esperanzas porque es de cajón que a los que quieren ganar dinero les hacemos un favor. Pero lo mejor es la posibilidad de dar acceso a los wargames a muchos más hispanoparlantes. Eso me parece muy importante y todo un pelotazo para Punta de Lanza, que al fin y al cabo nos ha reunido en esta casa.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Beren
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4592
Registrado: 27 Dic 2003, 13:16
STEAM: No Jugador
Ubicación: Aviles, Asturias

Mensaje por Beren »

ya tengo el contrato de confidencialidad, asi que ale, a hacer el equipo de 4 personas de momento y os paso el contratillo para firmar y mandarlo.
Imagen
Rach
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 02 Ene 2006, 22:57
STEAM: No Jugador
Ubicación: Allí donde siempre cae algun proyectil

Mensaje por Rach »

Tienes razón. Esa ha sido mi idea al ponerme con la traducción del "BiI" (aparte de estudiarme las reglas). De esta manera nos hacemos un favor a nosotros y facilitamos la ampliación de la comunidad (más jugadores) que es lo que interesa.
Nihil
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 7405
Registrado: 24 Ago 2004, 12:10
STEAM: Jugador

Mensaje por Nihil »

joder que rápido se ha movido todo :-) pues nada ya me iréis pasaréis el contrato para firmar

Lo mejor es que alguien distribuya y organice la traducción, si hay traducciones en frances y en ingles, como Beren es el contacto que organice la traducción en su globalidad, fechas y tal, y la parte francesa y Kal la parte inglesa.

Quedo a la espera de recibir más instrucciones, mi dirección de correo está en mi perfil, a lo mejor podríamos empezar a redireccionar el tema a través del correo para que nos resulte más fácil. Por otra parte si hay contrato de confidencialidad de por medio poca cosa podrá decirse por aquí ya hasta que no esté terminado.
Imagen
Imagen
Responder