Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames
Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
EDITADO:
Si os parece bien, utilizaremos este mismo hilo para ir comentado cualquier aspecto que creáis importante para mejorar la traducción del juego. Muchas gracias por vuestra colaboración.
Nos ponemos manos a la obra, de momento tenemos ocho participantes, solo nos falta uno.
Galahad78
Nihil
Nitromortyr
Malatesta
Josant
Trismegisto
Xesco
Rothkildam
Eric
Si os parece bien, utilizaremos este mismo hilo para ir comentado cualquier aspecto que creáis importante para mejorar la traducción del juego. Muchas gracias por vuestra colaboración.
Nos ponemos manos a la obra, de momento tenemos ocho participantes, solo nos falta uno.
Galahad78
Nihil
Nitromortyr
Malatesta
Josant
Trismegisto
Xesco
Rothkildam
Eric
- Nitromortyr
- Crack - Major
- Mensajes: 1651
- Registrado: 29 Ago 2005, 20:05
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Miskatonic.
Re: Traducción de Polaris Sector
Si os parece bien vamos poniendo aquí las palabras o frases con las que tenemos dudas. Y aprovecho para volver a preguntar si en la traducción se han de poner tildes-acentos o no los ponemos por si da error al visualizar el texto en el juego.
ACTIVE PLANETS ........¿planetas habitados? ¿planetas activos?
EARTHLIKE................. planeta natal?
SUPEREARTH PLANETS.............
Otra pregunta , con el notepad instalado parece ser que el autocorector por defecto es en inglés ¿se puede cambiar?
RECURSOS EN EL JUEGO
1 "Gravitonium"
2 "Reidium"
3 "Metals"............... Metal ?
4 "Organics".......... Orgánico?
5 "Plutonium"
6 "[cancel]"............. Cómo traduzco esto? o es el botón Cancelar?
ACTIVE PLANETS ........¿planetas habitados? ¿planetas activos?
EARTHLIKE................. planeta natal?
SUPEREARTH PLANETS.............
Otra pregunta , con el notepad instalado parece ser que el autocorector por defecto es en inglés ¿se puede cambiar?
RECURSOS EN EL JUEGO
1 "Gravitonium"
2 "Reidium"
3 "Metals"............... Metal ?
4 "Organics".......... Orgánico?
5 "Plutonium"
6 "[cancel]"............. Cómo traduzco esto? o es el botón Cancelar?
Cuando te empujan, matar es tan fácil como respirar (John Rambo).
Re: Traducción de Polaris Sector
-Las tildes hay que escribirlas
-Los símbolos y los signos "raros" hay que dejarlos tal cual, por ejemplo %s
-Otro que veréis con asiduidad será este: \n\n. Realmente son saltos de línea en el juego, así que también debéis dejarlos tal cual.
-Mucho cuidado con respetar los espacios. Por ejemplo en estas líneas; fijaros como en la línea 93 hay un espacio entre las comillas y el of
92 "Found a medium crystal of gravitonium. ("
93 " of gravitonium)"
-También ojo con el tipo de comillas . En el interior se usan las comillas simples mientras que las que "rodean" al texto a traducir son dobles. Si avanzáis con los cursores (flechas) paso a paso veréis claramente como en las simples el cursor se coloca entre una y otra, cosa que es imposible en la doble. En el notepad++ se aprecia de forma más fácil la diferencia.
116 "Found a ''key'' for the warp-container of Priyoni."
-Los símbolos y los signos "raros" hay que dejarlos tal cual, por ejemplo %s
-Otro que veréis con asiduidad será este: \n\n. Realmente son saltos de línea en el juego, así que también debéis dejarlos tal cual.
-Mucho cuidado con respetar los espacios. Por ejemplo en estas líneas; fijaros como en la línea 93 hay un espacio entre las comillas y el of
92 "Found a medium crystal of gravitonium. ("
93 " of gravitonium)"
-También ojo con el tipo de comillas . En el interior se usan las comillas simples mientras que las que "rodean" al texto a traducir son dobles. Si avanzáis con los cursores (flechas) paso a paso veréis claramente como en las simples el cursor se coloca entre una y otra, cosa que es imposible en la doble. En el notepad++ se aprecia de forma más fácil la diferencia.
116 "Found a ''key'' for the warp-container of Priyoni."
Nitromortyr escribió:Si os parece bien vamos poniendo aquí las palabras o frases con las que tenemos dudas. Y aprovecho para volver a preguntar si en la traducción se han de poner tildes-acentos o no los ponemos por si da error al visualizar el texto en el juego.
ACTIVE PLANETS ........¿planetas habitados? ¿planetas activos? --> Veo más bien "activos"
EARTHLIKE................. planeta natal? --> se refiere a "parecidos a la Tierra" o "como la Tierra"
SUPEREARTH PLANETS.............
Otra pregunta , con el notepad instalado parece ser que el autocorector por defecto es en inglés ¿se puede cambiar?
Sí, a ver si mañana puedo decirte cómo.
RECURSOS EN EL JUEGO
1 "Gravitonium"
2 "Reidium"
3 "Metals"............... Metal ? --> Metales
4 "Organics".......... Orgánico?
5 "Plutonium"
6 "[cancel]"............. Cómo traduzco esto? o es el botón Cancelar? --> A falta de más información pon "Cancelar"
- Trismegisto
- Crack - Oberst
- Mensajes: 2634
- Registrado: 29 Ene 2004, 14:09
- STEAM: No Jugador
- Contactar:
Re: Traducción de Polaris Sector
Yo ya he terminado con mi parte, a la espera de las indicaciones sobre las dudas que os he puesto en la lista de mail. ¿Las pongo también por aquí?Hetzer escribió:Nos ponemos manos a la obra, de momento tenemos ocho participantes, solo nos falta uno.
Galahad78
Nihil
Nitromortyr
Malatesta
Josant
Trismegisto
Xesco
Rothkildam
Si no llega nadie más para cubrir la parte que falta, yo podría hacerme cargo.
"Lo que de los hombres se dice, verdadero o falso, ocupa tanto lugar en su destino, y sobre todo en su vida, como lo que hacen". (Víctor Hugo, Los miserables).
Re: Traducción de Polaris Sector
Esta vez ando más apurado de tiempo pero apúntame también a mi.
Re: Traducción de Polaris Sector
Madre mía, a eso lo llamo yo rapidez... y no era precisamente corta.Trismegisto escribió:Yo ya he terminado con mi parte
Dado que Eric ha querido dar el paso se lo ofrecemos a él ¿ok? De todas formas, dentro de poco tendremos más juegos para traducir. Muchas gracias por el ofrecimiento. Si alguien se cae cuento contigo.Trismegisto escribió:Si no llega nadie más para cubrir la parte que falta, yo podría hacerme cargo.
Estupendo Eric. Apuntado.Eric escribió:Esta vez ando más apurado de tiempo pero apúntame también a mi.
- Nitromortyr
- Crack - Major
- Mensajes: 1651
- Registrado: 29 Ago 2005, 20:05
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Miskatonic.
Re: Traducción de Polaris Sector
Found a ''key'' for the warp-container of Priyoni
Warp-container es una especie de portal o de contenedor para transportar cosas a velocidad warp .
No se que suena mejor.
Warp-container es una especie de portal o de contenedor para transportar cosas a velocidad warp .
No se que suena mejor.
Cuando te empujan, matar es tan fácil como respirar (John Rambo).
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Si os parece bien, utilizaremos este mismo hilo para ir comentado cualquier fallo o aspecto que creáis importante para mejorar la traducción del juego. Muchas gracias por vuestra colaboración.
- Scrat
- Veteran - Leutnant
- Mensajes: 806
- Registrado: 14 Sep 2003, 16:55
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Corriendo tras mi bellota
- Contactar:
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Pues hago las primeras sugerencias de la pantalla inicial del juego:
Cambiar "Jugar un juego" por "Jugar al juego" o simplemente "Jugar" (en inglés es Play Game)
Cambiar "Modifier les Parametres", que no es español, por "Modificar parámetros" o "Cambiar la configuración" (en inglés es Change Settings)
Cambiar "Manutención" por "Soporte" o "Asistencia" (en inglés es Support)
Cambiar "Jugar un juego" por "Jugar al juego" o simplemente "Jugar" (en inglés es Play Game)
Cambiar "Modifier les Parametres", que no es español, por "Modificar parámetros" o "Cambiar la configuración" (en inglés es Change Settings)
Cambiar "Manutención" por "Soporte" o "Asistencia" (en inglés es Support)
-
- Regular - Feldwebel
- Mensajes: 505
- Registrado: 20 Dic 2011, 23:34
- STEAM: Jugador
- Ubicación: Santander
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
En el tutorial, la segunda parte (Combate Táctico) se divide en 3 combates. Bien, al pasar del primer combate al segundo, el juego crashea SOLO con el idioma español. Cambié el idioma a ingles y supero el crash y pude terminar el tutorial sin problema
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Ok, voy tomando nota.
Tiene que haber alguna línea corrupta en la parte del tutorial, voy a mirarlo
Muchas gracias.
Tiene que haber alguna línea corrupta en la parte del tutorial, voy a mirarlo
Muchas gracias.
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Lo primero ya está reportado. Gracias Scrat.
En el tutorial del combate táctico el error está en el archivo rtq.lng. Buen trabajo Ivanhl.
También he corregido otras cosillas menos relevantes en el UI.lng
https://www.dropbox.com/s/r70zpj7nfdtwh ... l.rar?dl=1
Basta con descargar ambos archivos y sustituirlos por los originales en la ruta Polaris Sector\LANG\Esp
Por favor confirmad que funciona bien en vuestros equipos.
Un saludo.
En el tutorial del combate táctico el error está en el archivo rtq.lng. Buen trabajo Ivanhl.
También he corregido otras cosillas menos relevantes en el UI.lng
https://www.dropbox.com/s/r70zpj7nfdtwh ... l.rar?dl=1
Basta con descargar ambos archivos y sustituirlos por los originales en la ruta Polaris Sector\LANG\Esp
Por favor confirmad que funciona bien en vuestros equipos.
Un saludo.
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Acabo de jugar el tutorial entero en Castellano y ningún problema. Arreglado perfectamente.
Lo compré ayer y de momento pinta muy bien. Las batallas son muy tácticas, los enfrentamientos entre cazas es guapísimo.
Gracias y saludos
Lo compré ayer y de momento pinta muy bien. Las batallas son muy tácticas, los enfrentamientos entre cazas es guapísimo.
Gracias y saludos
- Ronin
- Crack - Oberst
- Mensajes: 7219
- Registrado: 12 Nov 2011, 15:19
- STEAM: Jugador
- Ubicación: a la sombra de la Alcazaba de Malika en Al-Andalus
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Yo lo comunique en el foro de Steam y no me dieron solución, gracias Me dijeron que enviara unos archivos dump, pero estaban vaciosHetzer escribió:Lo primero ya está reportado. Gracias Scrat.
En el tutorial del combate táctico el error está en el archivo rtq.lng. Buen trabajo Ivanhl.
También he corregido otras cosillas menos relevantes en el UI.lng
https://www.dropbox.com/s/r70zpj7nfdtwh ... l.rar?dl=1
Basta con descargar ambos archivos y sustituirlos por los originales en la ruta Polaris Sector\LANG\Esp
Por favor confirmad que funciona bien en vuestros equipos.
Un saludo.
¡¡¡Cuanto echamos de menos el esplendor de Al-Andalus!!!
- Scrat
- Veteran - Leutnant
- Mensajes: 806
- Registrado: 14 Sep 2003, 16:55
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Corriendo tras mi bellota
- Contactar:
Re: Traducción de Polaris Sector - Notificando errores
Otro fallo. En este caso la frase está incompleta y supongo que habría que añadir "agujero de gusano":