¿"Abrochado"?

II Guerra mundial: CMBN CMFI CMRT CMFB
Guerra moderna:CMSF CMBS
Avatar de Usuario
AlGharib
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 3237
Registrado: 21 Sep 2006, 14:52
STEAM: No Jugador

¿"Abrochado"?

Mensaje por AlGharib »

Me ha llamado la atención que se ha traducido la situación "pinned" como "abrochado"... ¿abrochado? ¿tenía la bragueta abierta o algo así :mrgreen: ?

Mi inglés es un poco parco, pero mirando por ahí creo que la traducción más acertada sería "inmovilizado" o "clavado".

En el diccionario de la RAE, para "abrochar" no sale ninguna acepción que no sea:

1. tr. Cerrar, unir o ajustar con broches, corchetes, botones, etc.

Si es jerga militar y yo la desconozco, no deja de ser un error porque no está admitido por dicha institución.

No sé si es alguien de aquí quien se ha encargado de la traducción o no, en cualquier caso hay que agradecer su trabajo porque nos ha permitido tener el juego en ese idioma desde el primer día, pero eso no quita que haya que corregir errores y notificarlo a Battlefront o a quien sea.
Imagen

"Narcissa cogió el libro y leyó para sus adentros, sobre extrañas gentes en un mundo extraño donde las cosas sucedían como debían suceder".

Sartoris - William Faulkner
Avatar de Usuario
AQUILIFER
Regular - Oberfeldwebel
Regular - Oberfeldwebel
Mensajes: 721
Registrado: 03 Feb 2004, 19:01
STEAM: No Jugador
Ubicación: En la Linea de fuego

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por AQUILIFER »

"cuerpo a tierra, a cubierto, agazapado" Me parecen mejores opciones.
Imagen
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4923
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Yurtoman »

AQUILIFER escribió:"cuerpo a tierra, a cubierto, agazapado" Me parecen mejores opciones.
Acojonado...antes de entrar en pánico.

Saludos.
Imagen
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9331
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Kal »

¿Enviamos "abrochado" por pinned en el archivo final?

Pregunto a los demás compañeros que participaron en la traducción.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
waldemarne
Regular - Unterfeldwebel
Regular - Unterfeldwebel
Mensajes: 462
Registrado: 25 Mar 2004, 15:46
STEAM: No Jugador
Ubicación: Salusa Secundus
Contactar:

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por waldemarne »

Yo diría que este término viene heredado del CMSF porque allí ya era así.

saludos,
Walde
You and I are alike. We’re both slowly being eaten away by the karma of others. We’ll never have the chance to die peacefully of old age. We have no tomorrow. - The Boss - Metal Gear
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9331
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Kal »

Ya. Sabes qué pasa?? Que hicimos la traducción por partes y en la mía no estaba ese término.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Erwin
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4722
Registrado: 02 Dic 2004, 17:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Viendo el canal PdL en Youtube

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Erwin »

Yo creo que sería clavado, inmovilizado o totalmente suprimido.

Clavado más bien porque inmovilizado puede ser de forma temporal o definitiva.
Avatar de Usuario
Yurtoman
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4923
Registrado: 21 May 2003, 12:38
STEAM: Jugador
Ubicación: A orillas del Úadi Al Kabir, kúrab de Ishbiliya.

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Yurtoman »

En la traducción del CMx1 era "clavado".
Imagen
Avatar de Usuario
Akira
Regular - Unterfeldwebel
Regular - Unterfeldwebel
Mensajes: 475
Registrado: 09 May 2003, 17:41
STEAM: Jugador
Ubicación: Tomándome un chupito de sake en el Akagi

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Akira »

Ya se que en el fondo suena mal, pero viendo la posición en la que se ponen los
soldados yo diría "acurrucado" lo que ocurre es que siempre se usa
para dormir... :roll:

También iría bien "acobardado"...
Avatar de Usuario
AQUILIFER
Regular - Oberfeldwebel
Regular - Oberfeldwebel
Mensajes: 721
Registrado: 03 Feb 2004, 19:01
STEAM: No Jugador
Ubicación: En la Linea de fuego

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por AQUILIFER »

pinned: "sin un par..." frente a "con un par..." :x

Supongo que deben tener un término en la jerga militar para esa situación, alguien lo sabe?.

"acobardado" o "intimidado" podrían ser buenas opciones.
Imagen
Nihil
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 7402
Registrado: 24 Ago 2004, 12:10
STEAM: Jugador

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Nihil »

No creo que ninguno de aquí haya mandado pinned= abrochado en la traducción, eso lo deben haber sacado de su propia cosecha XD
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9331
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Kal »

Nihil escribió:No creo que ninguno de aquí haya mandado pinned= abrochado en la traducción, eso lo deben haber sacado de su propia cosecha XD
Pues eso es, que me extraña muchísimo.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Leta
Moderador
Moderador
Mensajes: 7156
Registrado: 01 Jul 2003, 09:41
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi trinchera

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Leta »

Kal escribió:
Nihil escribió:No creo que ninguno de aquí haya mandado pinned= abrochado en la traducción, eso lo deben haber sacado de su propia cosecha XD
Pues eso es, que me extraña muchísimo.
Hay algunas traducciones a las que no nos han hecho caso. Por ejemplo, les enviamos traducido "platoon"="sección" y "squad"="pelotón" y han seguido con pelotones y escuadrones.

En otros sí. Yo ya he visto puestas un par de traducciones de las que corregí.
Escucha el podcast de PDL !
http://www.ivoox.com/escuchar-audios-pdl-wargames_al_4216917_1.html
Avatar de Usuario
Santiago Plaza
Administrador
Administrador
Mensajes: 7049
Registrado: 08 May 2003, 21:28
STEAM: Jugador
Ubicación: Im Kessel von Stalingrad
Contactar:

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por Santiago Plaza »

Tengo en casa el fichero final que les enviamos. Luego lo miro.
Pero me extraña muchísimo porque fue una de las que les cambiamos.
Cómo dice Leta, debe ser en una de las que no nos hicieron caso, pero lo comprobaré y sí eso les escribo. Por si lo quieren cambiar.
Ayuda al canal de PdL en Twitch, si te gustan los directos: ¡Siguenos y ayudanos a crecer!: https://www.twitch.tv/pdlwargames
Imagen
Avatar de Usuario
balowsky
Veteran - Hauptmann
Veteran - Hauptmann
Mensajes: 1355
Registrado: 18 Mar 2007, 23:44
STEAM: No Jugador
Ubicación: Club de Tablero PdL

Re: ¿"Abrochado"?

Mensaje por balowsky »

Abrochados era en CMx2 la traducción chusquera para los blindados con escotillas cerradas/abiertas
"Se puede conocer más de una persona en una hora de juego que en un año de conversación" (Platón)
"A veces me siento solo.......a veces me siento Skywalker"
Responder