iwo to
-
- Conscript - Obergefreiter
- Mensajes: 184
- Registrado: 11 May 2007, 17:21
- STEAM: No Jugador
- Ubicación: Avila
Bien he encontrado algo y te comento:
No es Iwo Jo sino Iwo To Que en Romanji ( Los japoneses tienen tres alfabetos Kanji, Kana y Romanji .De entre ellos el Romanji utiliza letras del alfabeto romano) es Iwōtō o Iōtō segun una reforma linguistica que realizo el gobierno japones en 1946.
Antes de la guerra éste era el nombre oficial de la isla que en kanji es 硫黄島 y que significa isla de azufre (clara alusion al origen volacánico de la isla)
Parece ser que los oficiales navales japonese que llegaron a la isla para fortificarla en 1944 la llamaban Iwōjima ( o más bien la pronunciaban asi) (con la nuevas normas Iōjima) ya que asi era como ellos la conocian en los atlas naúticos ya que jima es una pronunciación alternativa del kanji tō (島 ).Por eso es el nombre con el que los americanos llamaban a la isla.
Cuando la isla paso a manos americanas se denomino oficialmente Iwo Jima
Los residentes de la isla protestaron tras la nueva denominación tras la conquista de los americanos. El Ministerio de Transporte e Infraestructuras japonés debatio el asunto y el 18 de junio de este año ha restablecido la pronunciación oficial a la anterior a la guerra Iōtō.
No obstante aunque la pronunciación cambie, esto no afecta ala escritura en kanji que sigue siendo 硫黄島.
No se si te he aclarado algo.
Un saludo.
No es Iwo Jo sino Iwo To Que en Romanji ( Los japoneses tienen tres alfabetos Kanji, Kana y Romanji .De entre ellos el Romanji utiliza letras del alfabeto romano) es Iwōtō o Iōtō segun una reforma linguistica que realizo el gobierno japones en 1946.
Antes de la guerra éste era el nombre oficial de la isla que en kanji es 硫黄島 y que significa isla de azufre (clara alusion al origen volacánico de la isla)
Parece ser que los oficiales navales japonese que llegaron a la isla para fortificarla en 1944 la llamaban Iwōjima ( o más bien la pronunciaban asi) (con la nuevas normas Iōjima) ya que asi era como ellos la conocian en los atlas naúticos ya que jima es una pronunciación alternativa del kanji tō (島 ).Por eso es el nombre con el que los americanos llamaban a la isla.
Cuando la isla paso a manos americanas se denomino oficialmente Iwo Jima
Los residentes de la isla protestaron tras la nueva denominación tras la conquista de los americanos. El Ministerio de Transporte e Infraestructuras japonés debatio el asunto y el 18 de junio de este año ha restablecido la pronunciación oficial a la anterior a la guerra Iōtō.
No obstante aunque la pronunciación cambie, esto no afecta ala escritura en kanji que sigue siendo 硫黄島.
No se si te he aclarado algo.

"Los soldados vencedores, primero ganan y luego van a la guerra, mientras que los perdedores van a la guerra y luego pretenden ganar" Tsun Zu