Instrucciones en castellano para los juegos por venir.

Aqui un sitio reservado para los mensajes que no tienen porque ser de estrategia. Siempre respetando las normas generales de conducta y la buena educación, ante todo.
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Instrucciones en castellano para los juegos por venir.

Mensaje por Kal »

Se me ha ocurrido una maldad, como dice mi abuela.

1.- En este foro hay muchas personas que pueden colaborar para hacer traducciones de inglés a castellano.

2.- En este foro hay personas que están en contacto, creo, con los desarrolladores o las empresas que están preparadando juegos que son del interés de muchos de nosostros. Por ejemplo: Histwar, Combat Mission Campaigns o CMX2.

PREGUNTO:

¿Y si la comunidad jugona de PdL se pone en contacto con esas empresas para que nos envíen, antes de la publicación de esos productos, las instrucciones y se las pasamos traducidas al castellano para que las incluyan en el CD o DVD que compra la gente?. A ellos les viene bien, no les cuesta nada; nosotros expandimos el número de potenciales contrincantes y ellos el de clientes.

Supongo que no estoy descubriendo América, si no se hace será por alguna razón que se me escapa y tal vez alguien pueda arrojar algo de luz sobre este ignorante que suscribe.

Suscribe. Yo. :P
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Rach
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 178
Registrado: 02 Ene 2006, 22:57
STEAM: No Jugador
Ubicación: Allí donde siempre cae algun proyectil

Mensaje por Rach »

Me parecería una estupenda idea.
Avatar de Usuario
Haplo_Patryn
Moderador
Moderador
Mensajes: 19297
Registrado: 13 May 2003, 13:08
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi casa
Contactar:

Mensaje por Haplo_Patryn »

El problema es que normalmente las instrucciones de los juegos es una de las últimas cosas que se llevan a cabo ya que durante el proceso de creación del juego éste sufre muchos cambios, retoques y resultaría imposible desarrollar un manual preciso y de acorde con lo que el juego ofrece. El manual no siempre va paralelo al desarrollo del producto sino que es una parte del proceso final cuando el producto ya está prácticamente definido y se abre la fase beta del mismo, que a veces no dura mucho más de un mes o dos, depende.

Con esto quiero decir que el manual que nos podrían pasar sería cuando el juego ya está en fase beta avanzada y difícilmente llegaríamos a poder traducir el manual antes de su salida oficial.

En todo caso la idea no está mal pero falta ver quién pringa. De buenas intenciones hay muchas pero falta perseverancia y voluntad para llevarlas a cabo. Es una de las características del ser humano. Yo sé por ejemplo lo difícil que es traducir manuales como el WitP. Empezamos siendo muchos y al final la gran mayoría desapareció del mapa. Cuando te das cuenta tú solo ya has traducido la mitad y nadie te sigue.

Saludos
Nihil
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 7405
Registrado: 24 Ago 2004, 12:10
STEAM: Jugador

Mensaje por Nihil »

Veo dos problemas más, no estaríamos quitando el pan a aquellos que se ganan la voda como localizadores? si quieren la traducción de un producto que paguen por ella.

por otra parte una cosa es que alguien traduzca el manual y lo distribuya a la gente de buena fe, asumiendo los fallos que pueda haber en el etc. y otra cosa es que sea la casa del juego la que saque en su producto este manual con posibles fallos de traducción.
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Cowboy
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 1027
Registrado: 16 Abr 2005, 00:45
STEAM: No Jugador
Ubicación: Subiendo a mi C-47, día D-1

Re: Instrucciones en castellano para los juegos por venir.

Mensaje por Cowboy »

Kal escribió:Se me ha ocurrido una maldad, como dice mi abuela.

1.- En este foro hay muchas personas que pueden colaborar para hacer traducciones de inglés a castellano.

2.- En este foro hay personas que están en contacto, creo, con los desarrolladores o las empresas que están preparadando juegos que son del interés de muchos de nosostros. Por ejemplo: Histwar, Combat Mission Campaigns o CMX2.

PREGUNTO:

¿Y si la comunidad jugona de PdL se pone en contacto con esas empresas para que nos envíen, antes de la publicación de esos productos, las instrucciones y se las pasamos traducidas al castellano para que las incluyan en el CD o DVD que compra la gente?. A ellos les viene bien, no les cuesta nada; nosotros expandimos el número de potenciales contrincantes y ellos el de clientes.

Supongo que no estoy descubriendo América, si no se hace será por alguna razón que se me escapa y tal vez alguien pueda arrojar algo de luz sobre este ignorante que suscribe.

Suscribe. Yo. :P

Tú te estás convirtiendo en mi ídolo...sí señor donde hay que firmar ...necesito instrucciones "in spanish please"...
Mi inglés de COU empeoró en Opening y todavía estoy esperando que me hagan el exámen del " First Certificate".....ja,ja,ja..
salud
:mrgreen:
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Nihil escribió:Veo dos problemas más, no estaríamos quitando el pan a aquellos que se ganan la voda como localizadores? si quieren la traducción de un producto que paguen por ella.

por otra parte una cosa es que alguien traduzca el manual y lo distribuya a la gente de buena fe, asumiendo los fallos que pueda haber en el etc. y otra cosa es que sea la casa del juego la que saque en su producto este manual con posibles fallos de traducción.
Desde la ignorancia, pregunto, ¿quiénes son los localizadores?.

Sobre la segunda objeción, en mi opinión es tan sencillo como que un betatester que hable el idioma lo supervise. Imagino que un juego como los tres mencionados tendrán probadores que hablen castellano. No lo sé, lo supongo nada más. Mira, de hecho, con Battlefront, uno de los desarrolladores de la empresa es Fernando C.B. Nos dice Afdn que está hasta el culo de trabajo, pero no creo que le importe supervisar una traducción. En cualquier caso es sólo cuestión de que le pregunte alguien que tenga su dirección de correo.

A ver, no sé, es sólo una idea que se me había ocurrido viendo los esfuerzos tan loables que algunos están haciendo para traducir "a posteriori".

Lo que dice Haplo lo puedo entender, pero es cuestión de organizar un grupo pequeño de gente -cinco personas- comprometidas y con disponibilidad para traducir ¿veinticinco o cincuenta páginas cada uno? en un periodo de tiempo de una o dos semanas, digamos. (Teniendo en cuenta los plazos que nos dice Haplo). Yo no lo veo tan difícil.

Podríamos tratar de hacerlo con un producto y ver qué pasa.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Qué leches!!!! Al molino que hace falta harina!!!!!

A ver, que levanten la mano los foreros que crean que pueden cumplir los requisitos que menciono arriba para traducir al castellano juegos de Battlefront y les parezca buena idea.

Se buscan CINCO personas que puedan hacer buenas traducciones del inglés al castellano y que estén puestos en el tema de los wargames (para no traducir "gun" como "escopeta" en mitad de Kasserine, como me pasó el otro día con un libro de la 2GM). :nono:

PD: Antes de decir YO YO YO, hay que pensar que puede llegar de improviso el día en que se te diga: en 10 días tienes que tener traducidas tus cincuenta páginas.


A ver, más problemas. :mrgreen:
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Lord-Blade
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 887
Registrado: 28 Dic 2003, 15:51
STEAM: No Jugador
Ubicación: En el Atlantico dentro del U-571

Mensaje por Lord-Blade »

Yo es que lo de traducir lo que se dice traducir prefiero localizar los interfaces del juego, el programa en si...algo mas visual.

Si hablais con alguna de estas empresas os recomiendo que les pasaseis el material que se ha realizado para que vean lo que puede hacer esta comunidad 8)

PD:Imaginad que hacen como Paradox E incluyen vuestros nombres u os envian una copia!! :mrgreen:

Ta lego!!!
^Lord^ Blade (Yo soy el que desea lo que no puede tener,el que busca la paz y encuentra guerra, el que ansia morir y es inmortal)
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Lord-Blade escribió:Yo es que lo de traducir lo que se dice traducir prefiero localizar los interfaces del juego, el programa en si...algo mas visual.

Si hablais con alguna de estas empresas os recomiendo que les pasaseis el material que se ha realizado para que vean lo que puede hacer esta comunidad 8)

PD:Imaginad que hacen como Paradox E incluyen vuestros nombres u os envian una copia!! :mrgreen:

Ta lego!!!
Mi desconocimiento del proceso de desarrollo de un wargame es absoluto, no sé hasta qué punto es factible lo que propones.

Si incluyen los nombres, supongo que a alguno le hará ilusión y me parece estupendamente. A mí personalmente eso me da lo mismo, pienso que podemos contribuir a que nuestra comunidad se vea ampliada.

Mucha gente se echa atrás por el tema del inglés, eso sí lo sé.

Por cierto, yo me comprometo a ser uno de los traductores y a coordinar lo que haga falta. Propongo empezar por un juego de Battlefront porque creo que es mucho más fácil que podamos entrar por ahí y, al fin y al cabo, algunos de sus productos son los que nos han reunidos en PdL.

Y otro, por cierto, no sé qué pensará Santiago de todo esto, al fin y al cabo esta es su casa.
Última edición por Kal el 16 Oct 2006, 18:08, editado 1 vez en total.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Lord-Blade
Veteran - Leutnant
Veteran - Leutnant
Mensajes: 887
Registrado: 28 Dic 2003, 15:51
STEAM: No Jugador
Ubicación: En el Atlantico dentro del U-571

Mensaje por Lord-Blade »

Kal escribió: Mi desconocimiento del proceso de desarrollo de un wargame es absoluto, no sé hasta qué punto es factible lo que propones.

Si incluyen los nombres, supongo que a alguno le hará ilusión y me parece estupendamente. A mí personalmente eso me da lo mismo, pienso que podemos contribuir a que nuestra comunidad se vea ampliada.

Mucha gente se echa atrás por el tema del inglés, eso sí lo sé.

Por cierto, yo me comprometo a ser uno de los traductores y a coordinar lo que haga falta. Empezando por un juego Battlefront porque creo que es mucho más fácil que podamos entrar por ahí y, al fin y al cabo, algunos de sus productos son los que nos han reunidos en PdL.

Y otro, por cierto, no sé qué pensará Santiago de todo esto, al fin y al cabo esta es su casa.
Jajaja,hombre que estoy intentando hacer como un anuncio de publicidad!!

Motivar a la gente a que colabore :wink:

PD:A lo que me refiero es mas o menos a las traducciones que hay de los CM.

Ta lego!!
^Lord^ Blade (Yo soy el que desea lo que no puede tener,el que busca la paz y encuentra guerra, el que ansia morir y es inmortal)
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Gracias Lord. Perdona, me perdí tu sutileza. Soy así de animal. :bang: :mrgreen:
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

Cosas necesarias:

1.- La dirección de correo de Fernando C. B., le comento el asunto y a ver qué nos dice y si puede plantear el proyecto en Battlefront para el primero de los juegos en fase de desarrollo que tenga listas las instrucciones.

2.- Alguien con una licencia de Acrobat para montar los pdfs.

3.- Los traductores, faltan cuatro.

4.- Un experto en la época napoleónica por si ese juego primero fuera Histwar.

¿Qué más necesitamos?
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Siddartha
Conscript - Obergefreiter
Conscript - Obergefreiter
Mensajes: 160
Registrado: 27 Ene 2006, 10:19

Mensaje por Siddartha »

Kal escribió:Desde la ignorancia, pregunto, ¿quiénes son los localizadores?.
Los localizadores se encargan de la adaptacion del juego a los diferentes paises. El manual es lo menos importante del asunto. Tienen que revisar, menus, dialogos hablados y escritos (que las expresiones sean adecuadas al pais), y muchas cosas mas.

Ademas que hay un deatalle importante. Ninguna empresa de juegos va a dar un manual en ingles con como es su juego antes de que salga a nadie que no sea de su empresa o que sea contratado por una empresa externa que no haya firmado una clausula de confidencialidad.

Siento desanimarte , pero no veo mucho futuro a tu propuesta.

Saludos.
La verdadera victoria es la victoria sobre uno mismo
Avatar de Usuario
Kal
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 9332
Registrado: 09 Jul 2005, 19:35
STEAM: Jugador
Ubicación: En la Inopia.

Mensaje por Kal »

No me desanimas, es bueno saber esas cosas de las que no tenía idea.

Esto no me cuesta nada, me paso la vida traduciendo cosas del inglés. Si, al final, no se puede, pues será imposible.

Pero por intentarlo no va a quedar.
One lovely morning about the end of april 1913, found me very pleased with life in general...
Nihil
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 7405
Registrado: 24 Ago 2004, 12:10
STEAM: Jugador

Mensaje por Nihil »

Pues eso, ya te han explicado arriba lo que hace alguien dedicado a "localizar" un juego, si esta iniciativa cundiera ejemplo las empresas deasrrolladoras se iban a poner la mar de contentas, traducciones gratis! :mrgreen:
Imagen
Imagen
Responder