Traduccion manual Skripta

Todo lo relacionado con los juegos de Gary Grigsby’s
WitP/AE War In The Pacific - Admiral Edition
WitE War in the East - WitE 2War in the East 2
WitW War in the West

Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames

Avatar de Usuario
Rander
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 1551
Registrado: 17 Abr 2007, 20:11
STEAM: Jugador

Mensaje por Rander »

hused escribió: Empeza a traducir en la parte de unidades aereas desde
Coordinating Strikes para abajo, hasta ground unit, yo ando un toque mas arriba en Level Bomber Rules en el mismo apartado y como ando medio liado de tiempo lo voy haciendo de a poco.
PD los agrego al Msn
Hola.

De acuerdo.
Por cierto... como ando algo desconectado empecé a traducir por el final por mi cuenta, antes de leer la respuesta.
Así que desde "Political Points" hasta el final ya lo tengo traducido.

Saludos.

P.D. hused, te envié un mp
peregrino05
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 503
Registrado: 31 Ago 2007, 22:57
STEAM: Jugador
Ubicación: Almirante a bordo del IJN Hyuga

Mensaje por peregrino05 »

ya que os habeis tomado la maravillosa pero colosal molestia de traducirlo, porque no lo pasais a txt o pdf y lo leemos todos?
porfa
"Hemos venido a traeros la libertad e independencia, pero si alguno se mueve sin mi permiso, le hago fusilar "

Imagen
Avatar de Usuario
Rander
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 1551
Registrado: 17 Abr 2007, 20:11
STEAM: Jugador

Mensaje por Rander »

Hola.

El formato original es .doc, aunque una vez terminemos la traducción no se en que formato lo "publicaremos" (supongo que en el que menos espacio ocupe).

De todos modos que esté en .doc tampoco es tan grave... creo :P


Por cierto, ya he finalizado la traducción de la parte que tenía asignada (e incluso de alguna de las no asignadas, eh hused :P ) Creo que deberiamos poner en común todo el material.

Saludos.
Avatar de Usuario
hused
Veteran - Oberleutnant
Veteran - Oberleutnant
Mensajes: 1054
Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
STEAM: Jugador
Ubicación: Argentina

Mensaje por hused »

buenas:

Apartados:Traducido
Botones:Traducido
Abreviaturas:Traducido
Secuencia de resolucion:Traducido
Terrenos:Traducido
Opciones del juego:Traducido
Bases:Traducido
Unidades navales:Traducido
Unidades aereas:Traducido
Unidades terrestres:Traducido
logistica:Traducido
valores de lideres:Traducido
Spotting Units: :Traducido
niveles de deteccion:Traducido
Puntos politicos:Traducido
efectos metereologicos:Traducido
sistema de produccion:Traducido
reemplazos:Traducido
Putnos de victoria:Traducido

Creo que ya esta, Mandenmelos a mi casilla lo empaqueto todo y se los devuelvo, ademas tambien se lo mando al que lo quiera corregir.
Saludos
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
Avatar de Usuario
Haplo_Patryn
Moderador
Moderador
Mensajes: 19297
Registrado: 13 May 2003, 13:08
STEAM: Jugador
Ubicación: En mi casa
Contactar:

Mensaje por Haplo_Patryn »

No estaría nada mal corregir ortográficamente la traducción, para que la cosa quede bien presentable y bonita cuando se descargue. Si podéis usar un corrector de Word, como mínimo, algo ayudará.

Cuando lo tengáis podéis enviar una copia a Santi para que pueda colgarla en el Wargame Depot de Pdl y que esté para descarga de todo el mundo.

Muchas gracias por la traducción. Sé lo que cuesta y el esfuerzo que supone.

Saludos
LordSpain
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 15930
Registrado: 08 Dic 2006, 14:43
STEAM: Jugador
Ubicación: En el frente, de frente

Mensaje por LordSpain »

Será un gran trabajo y grande será el agradecimiento de los que estamos interesados en él :D
ImagenImagenImagenImagenImagen
aldar
Conscript - Gefreiter
Conscript - Gefreiter
Mensajes: 22
Registrado: 16 Oct 2006, 22:26

Mensaje por aldar »

Buenas
He estado de exámenes y no he podido postear, le paso el corrector y luego te lo envio
Avatar de Usuario
Rander
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 1551
Registrado: 17 Abr 2007, 20:11
STEAM: Jugador

Mensaje por Rander »

Hola.

Aunque ya está todo traducido todavía queda trabajo.

Hay que revisar la coherencia (para que no hayamos traducido el mismo término de modos diferentes a lo largo del texto, o hayamos usado abreviaturas diferentes y cosas así).
Hay que completar algunas traducciones (frases y palabras en las que teníamos dudas y tal).

Una vez hecho eso ya corregiremos la ortografía y le daremos un poco de estilo al texto, para que quede bonito.

Saludos.
aldar
Conscript - Gefreiter
Conscript - Gefreiter
Mensajes: 22
Registrado: 16 Oct 2006, 22:26

Mensaje por aldar »

Te paso lo que llevo hecho, así podemos unirlo y trabajar sobre el nuevo documento
Avatar de Usuario
hused
Veteran - Oberleutnant
Veteran - Oberleutnant
Mensajes: 1054
Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
STEAM: Jugador
Ubicación: Argentina

Mensaje por hused »

Aldar me lo envias? asi lo uno todo
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
aldar
Conscript - Gefreiter
Conscript - Gefreiter
Mensajes: 22
Registrado: 16 Oct 2006, 22:26

Mensaje por aldar »

Buenas

Ya te he enviado el documento, cuando lo tengas todo unido pásamelo y empezamos la revisión.

Saludos
peregrino05
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 503
Registrado: 31 Ago 2007, 22:57
STEAM: Jugador
Ubicación: Almirante a bordo del IJN Hyuga

Mensaje por peregrino05 »

que tal lo llevais?
"Hemos venido a traeros la libertad e independencia, pero si alguno se mueve sin mi permiso, le hago fusilar "

Imagen
Avatar de Usuario
hused
Veteran - Oberleutnant
Veteran - Oberleutnant
Mensajes: 1054
Registrado: 17 Dic 2005, 05:09
STEAM: Jugador
Ubicación: Argentina

Mensaje por hused »

peregrino05 escribió:que tal lo llevais?
Estamos haciendo unas correcciones y casi esta saludos
Naides, más que naides, y menos que naides Chacho Peñaloza
peregrino05
Regular - Feldwebel
Regular - Feldwebel
Mensajes: 503
Registrado: 31 Ago 2007, 22:57
STEAM: Jugador
Ubicación: Almirante a bordo del IJN Hyuga

Mensaje por peregrino05 »

genial! asi le dejo de dar la paliza con las preguntas a haplo! :mrgreen:
"Hemos venido a traeros la libertad e independencia, pero si alguno se mueve sin mi permiso, le hago fusilar "

Imagen
LordSpain
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 15930
Registrado: 08 Dic 2006, 14:43
STEAM: Jugador
Ubicación: En el frente, de frente

Mensaje por LordSpain »

hused escribió:
peregrino05 escribió:que tal lo llevais?
Estamos haciendo unas correcciones y casi esta saludos
Se presenta interesante :mrgreen:
ImagenImagenImagenImagenImagen
Responder