Se buscan traductores para el BA2 al español

Subforo dedicado a los juegos de la casa: Matrix / Slitherine

Moderadores: Hetzer, Moderadores Wargames

Avatar de Usuario
Warsage
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 956
Registrado: 21 Abr 2012, 00:01
STEAM: Jugador
Ubicación: En el charco no.

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Warsage »

quijote escribió:Cual sería la mejor traducción para BOCAGE, se lo que es parcelas rodeadas de setos pero no me parece claro, asi opto por dejarlo tal cual
¿Cómo lo veis?
El término bocage se usa normalmente en español, al menos en el vocabulario geográfico.
Aprovecho para daros las gracias por vuestro trabajo. Saludos.
Las vallas nunca serán lo bastante altas si al otro lado hay hambre.

ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Xesco
Veteran - Hauptmann
Veteran - Hauptmann
Mensajes: 1229
Registrado: 13 May 2003, 16:24
STEAM: Jugador

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Xesco »

Erwin escribió:
Xesco escribió:Sorry sorry!!! :Running: :Running:

xescopdl arroba gmail punto com

:Ok:
Luego te envío el paquete y el manual en inglés.

Erwin, lo enviaste? :?
Imagen

"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
Avatar de Usuario
Erwin
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4722
Registrado: 02 Dic 2004, 17:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Viendo el canal PdL en Youtube

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Erwin »

Xesco escribió:
Erwin escribió:
Xesco escribió:Sorry sorry!!! :Running: :Running:

xescopdl arroba gmail punto com

:Ok:
Luego te envío el paquete y el manual en inglés.

Erwin, lo enviaste? :?

Buenos días.

Te lo acabo de enviar. Se me pasó y he ido muy liado esta semana.

Gracias y lo siento.

Un Saludo.
Avatar de Usuario
Erwin
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4722
Registrado: 02 Dic 2004, 17:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Viendo el canal PdL en Youtube

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Erwin »

Actualizado el primer Post.

Yo estoy terminando Kharkov.

El archivo más largo es el text de Data. Poneros de acuerdo Xesco y Quijote y partíroslo.

Luego Tools y Multiplayer son muy cortitos. ¿Alguien se anima?

Y queda el Tutorial y una misión llamada Castle en Campaings que aparece en la Carpeta con los texts que os envíe.

Este finde acabo Kharkov y mi parte del manual el fin de semana que viene.

El 25 de octubre hacemos un reporte general de como vamos, el 1 de noviembre otro y a ver si para el fin de semana del 8/9 noviembre lo tenemos listo para que lo revisemos, testemos y lo envíe a Slitherine.

Posteo en Slitherine que estamos traduciendo y que para el 10/15 de noviembre lo tendremos listo y entregado.

Edito: Me he comprometido en el foro de Slitherine de tenerlo para el 15 de noviembre.

Sus y a ellos mis chicos que el trabajo tendrá su recompensa. :aplauso:
Avatar de Usuario
Granfali
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 3096
Registrado: 02 Feb 2004, 18:38
STEAM: No Jugador
Ubicación: Orippo

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Granfali »

Me quedo yo con las carpetas Tools y Multiplayer.
Algunas personas nunca aprenden nada, porque todo lo comprenden demasiado pronto.
Alexander Pope.
Avatar de Usuario
Erwin
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4722
Registrado: 02 Dic 2004, 17:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Viendo el canal PdL en Youtube

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Erwin »

Actualizado.

Gracias Fali. :Ok:
Avatar de Usuario
quijote
Support-PdL
Support-PdL
Mensajes: 631
Registrado: 31 Ene 2010, 21:34
STEAM: Jugador
Ubicación: Móstoles (Madrid)
Contactar:

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por quijote »

:? Nebelwerfer , no tengo ni idea

Gracias
ImagenImagenImagen
Imagen
Avatar de Usuario
Granfali
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 3096
Registrado: 02 Feb 2004, 18:38
STEAM: No Jugador
Ubicación: Orippo

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Granfali »

quijote escribió::? Nebelwerfer , no tengo ni idea

Gracias
O bien lanzacohetes o bien lo dejas tal cual. Yo más bien opto por lo 2º. Con los Katiushas pasa igual.
Algunas personas nunca aprenden nada, porque todo lo comprenden demasiado pronto.
Alexander Pope.
Avatar de Usuario
Granfali
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 3096
Registrado: 02 Feb 2004, 18:38
STEAM: No Jugador
Ubicación: Orippo

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Granfali »

Multiplayer y Tools traducidas.

Erwin, te he enviado todas mis traducciones. Los archivos los he renombrado con la coletilla _SPA para que te sea más fácil localizarlos.
Algunas personas nunca aprenden nada, porque todo lo comprenden demasiado pronto.
Alexander Pope.
Avatar de Usuario
Erwin
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4722
Registrado: 02 Dic 2004, 17:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Viendo el canal PdL en Youtube

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Erwin »

Ok Fali.

Muchas gracias.

Un Saludo
Avatar de Usuario
Erwin
Crack - Oberst
Crack - Oberst
Mensajes: 4722
Registrado: 02 Dic 2004, 17:15
STEAM: Jugador
Ubicación: Viendo el canal PdL en Youtube

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Erwin »

Actualizado el primer post.
Avatar de Usuario
Nitromortyr
Crack - Major
Crack - Major
Mensajes: 1650
Registrado: 29 Ago 2005, 20:05
STEAM: Jugador
Ubicación: Miskatonic.

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Nitromortyr »

Bueno, yo terminé con Bragation y ahora estoy con el manual. Duda que me asalta....

mortar units have six impacts per turn and each attack has a "high explosive" impact of 80 and an "armoured piercing" impact of 10

en negrita lo que no entiendo muy bien. ¿porcentajes de acierto con HE y AP ?

:?
Cuando te empujan, matar es tan fácil como respirar (John Rambo).
Imagen
Avatar de Usuario
El Nota
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 1951
Registrado: 04 Ago 2003, 02:53
STEAM: Jugador
Ubicación: De birras con el XXX cuerpo

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por El Nota »

Nitromortyr escribió:Bueno, yo terminé con Bragation y ahora estoy con el manual. Duda que me asalta....

mortar units have six impacts per turn and each attack has a "high explosive" impact of 80 and an "armoured piercing" impact of 10

en negrita lo que no entiendo muy bien. ¿porcentajes de acierto con HE y AP ?

:?
No, es la potencia que tiene con el ataque explosivo y el penetrante.


Saludetes.
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
El Nota
Crack - Oberstleutnant
Crack - Oberstleutnant
Mensajes: 1951
Registrado: 04 Ago 2003, 02:53
STEAM: Jugador
Ubicación: De birras con el XXX cuerpo

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por El Nota »

Ya he terminado la traduccion de las paginas 16 a 20 del manual. Si alguien necesita ayuda en algo estoy disponible.


Saludetes.
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Xesco
Veteran - Hauptmann
Veteran - Hauptmann
Mensajes: 1229
Registrado: 13 May 2003, 16:24
STEAM: Jugador

Re: Se buscan traductores para el BA2 al español

Mensaje por Xesco »

Erwin escribió:Actualizado el primer Post.

Yo estoy terminando Kharkov.

El archivo más largo es el text de Data. Poneros de acuerdo Xesco y Quijote y partíroslo.

Luego Tools y Multiplayer son muy cortitos. ¿Alguien se anima?

Y queda el Tutorial y una misión llamada Castle en Campaings que aparece en la Carpeta con los texts que os envíe.

Este finde acabo Kharkov y mi parte del manual el fin de semana que viene.

El 25 de octubre hacemos un reporte general de como vamos, el 1 de noviembre otro y a ver si para el fin de semana del 8/9 noviembre lo tenemos listo para que lo revisemos, testemos y lo envíe a Slitherine.

Posteo en Slitherine que estamos traduciendo y que para el 10/15 de noviembre lo tendremos listo y entregado.

Edito: Me he comprometido en el foro de Slitherine de tenerlo para el 15 de noviembre.

Sus y a ellos mis chicos que el trabajo tendrá su recompensa. :aplauso:
Recibido!!

Yo ya estoy con el text data!
Ya lo acabo yo :Ok: Consultare alguna cosa que no tengo clara por aqui, a ver que opinais!
Imagen

"No saques la espada sin razón, ni la envaines sin honor" Dicho entre los soldados de los Tercios
Responder